À la page 98 de l’album, on voit Karl poursuivi par un policier se retrouver face à face avec un autre agent (en fait, les cases qu’on voit ici font suite à la page que je présentais dans mon précédent message).
Cette scène rappelle curieusement une page de Tintin en Amérique. La mise en scène est un peu plus burlesque et, visiblement, Hergé ne s’est pas trop cassé la tête avec le décor. Mais il y a quand même une similitude évidente.
Avant que la fondation Moulinsart ne me tombe dessus, je ferai remarquer que j’ai simplement suivi, dans les grandes lignes, ce qui se passait dans le roman, comme on peut le lire dans ce passage :
«...il s’apprêtait à ramasser toutes ses forces pour un sprint afin de dépasser le plus vite possible la première rue latérale, quand il aperçut près de là un policeman à l’affût ... prêt à lui bondir dessus ... N’hésitant plus un instant, il tourna à angle droit sur un pied pour surprendre de son mieux les policemen.»
Franz Kafka, L’Amérique, traduction Alexandre Vialatte.
Hergé aurait-il lu Kafka ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire